'Elimu Asilia' is the Swahili equivalent for indigenous knowledge (IK). It acts as a common platform where National Museums of Kenya (NMK) libraries working with NMK researchers and volunteers interact with local communities and children in the collection, preparation, preservation, sharing, exchange and dissemination of IK on culture, environment, health and history for the memory of our nation for sustainability and eco-social development. For more, please visit http://www.elimuasilia.org.
Sunday, 21 July 2013
Saturday, 20 July 2013
WASWAHILI NA KISWAHILI
Kabila lolote ulimwenguni,
hutokana na mambo mane (manne) yakiwemo jadi, Kazi, mji na sifa za watu. Na
upande mwengine nayo lugha hutokamana na mazingira maalum ya watu na utamaduni
wao. Ikiwa kabila ni desturi na mila za
watu, au ni watu walofungamana na kuwa na tabia na nyendo ambazo
zitawatofautisha wao na watu wengine, basi waswahili wana mila zao na desturi
zao kama makabila mangine(mengine) ulimwenguni. Kama kwenye maingiliano ya
kibinadamu k.m ndoa, majina, itikadi za pepo na kadhalika, basi liko kabila la
waswahili lenye mambo kama hayo.
Kabila la waswahili, utamaduni
wao, na lugha yao hupatikana ile sehemu y anti (nchi) iliyopatikana na maji ya
pwani na mwambao wa Afrika mashariki. Wenye urefu wa kilomita 1500 pamoja na
visiwa vilivyopakana na mwambao wenyewe.
Kiswahili ni lugha iliyotapakaa na kujulikana kote ulimwenguni na hata
kuliko lugha nyengine yoyote ya Afrika.
Kuna rai kuwa neon “waswahili”
lilitokea pale Muhammad Bin Abdallah Ibn Batuta na wasafiri wenzake walofika miji
ya mwambao mwaka 1331 B.K. na kummuliza kijana wa kingozi, “Man ha ulaii”? kuwa
wao kina nani? Akawajibu sisi ni As- Sawahili yaani wenyeji wa pwaa hizi. Sahil ni neon la asili ya kiarabu na wingi
wake sawahil yaani pwani (upwa) na watu wa bara arabu wakakwita huku Al-Sahili
au as-sawahiliyy na wengine hudai neon “waswahili” latokana “wa-ziwa-hili”
Lakini kabla ya ya kuja ibn
Batuta watu hao walikuwa wakiitwa wangozi, kutokana na mapokezi ya wazee wa
kale wa Mombasa (Mfunzi) ni kua watu hawa walikuwa wakipima mashamba kwa
vipande vya ngozi. Kasha jina hilo
likabadilika na kuitwa wavisai ama wakisai kwa kuwa walikuwa ni watu wakutoa
visa na mwisho ndiyo kuitwa Waswahili.
Lifwatalo ni shairi la kingozi limetungwa na Ustadh Ahmad Juma Bhalo
(Ustadh Bhalo)
Mwanzimle mlekele, ni mwina wa
bangu moyo
Moyo mtipi wa male, yasofupika
maziyo
Maziyo maku si mbale, maningayo
sifumbile
Siyo ndmi si nga soyo, maningayo
simbile
(Taa ya Umalenga u.k 22)
Licha ya Waswahili kuwa wenyeji
wa kitambo kuliko makabila mengine kwa mwenye kuelewa tarekhe (histria)
vizuri. Kinachosikitisha na kushangaza
ni kwamba kuwa lugha hii tukufu nay a kale ni ya kigeni, yaani asili yake si Afrika. Wanao shika kani (kulitiliya nguvu jambo) na
kulipigiya upatu suala hilo si rahisi kutamka fikra zao, kwa kucheleya
kuthibitisha kuwa ni wajinga wa histria ingawa Kiswahili kimethibitishwa kuwa
ni lugha asili ya kiafrika bila kusaza shaka yoyote.
Kuna
na wenye fikra ya kuwa utamaduni wa Kiswahili ni wa kigeni, na kupinga kuwepo
kwa watu waitwao waswahili kwa kusingizia kuwa maneno ya Kiswahili mangi
(mengi) yamefanana na kiarabu. Dai hilo
tukilipima vizuri tutaona halina mashiko maana takriban lugha zote ulimwenguni
zimeazimana maneno. Kwa mfano hebu tutizame kiingereza kilivyoazima maneno kutoka
lugha ya Kiarabu.
Na maneno yenyewe ni kama
yafwatayo;
1.
Amber (anbar)
2.
Crimson (Karmazi)
3.
Elixir (ikseer)
4.
Carat (Kirat)
5.
Cotton (al-Kutn)
6.
Sherbet (Sharabat)
7.
Tahini (tahina)
8.
Clipher /zero (sifr)
9.
Mask/mascra (mascara)
10.
Alcohol (al-kohool)
11.
Hazard (zahr)
12.
Caliber (kaleb)
13.
Jar (Ka’leb)
14.
Jar (jarra)
BASI KWANINI KIZUNGU KISIAMBIWE
NI KIARABU LAKINI KISWAHILI KUWA NI KIARABU??
Na ale wanaokubali kuwepo kwa
waswahili hutiya ila na kusema ati si kabila safi, na imetanganya (imechanganya)
yaani kuambiwa Kiswahili ni lugha ya kigeni hapa Afrika mashariki. Madai haya
yalizuka tu baada ya Africa kutawaliwa na waingereza, maana kabla ya ukoloni hapakuwako
na shaka yoyote juu ya kuwepo kwa waswahili, wala lugha yao wala utamaduni wao.
Tete hizi za tuhuma za waswahili
zilianza kuwashwa wakati wa ukoloni wa kiingereza, na zikabiririka zaidi pale
nchi za Afrika mashariki zilipokaribia kuwa huru. Kwa mfano wazungu walikuwa hawakubali kuwa
mwafrika ana ustaarabu au jambo lolote la kuweza kuonyesha ulimwengu umiliki wa
jambo Fulani. Ndipo leo tukaambiwa kuwa miji ya Kiswahili ni ya kiarabu kwa
ajili ya milango yaliotongwa (chongwa) kwa nakshi za kupendeza, mavazi, majumba
na kadhalika lakini ukiwauliza mambo haya yanatoka wapi sehemu za Arabuni
hakuna awezaye kukujibu.
Marejeo:
Shihabudin Chiragdin na Mathias
Mnyapala; Historia
ya Kiswahili.
Ahmad Nassir Juma Bhalo; Taa
ya Umalenga
Shihabudin Chiragdin; Kiswahili tokea ubantu hadi ki –
standard Swahili
John Ayto; Dictionary of foreign
words in English
Shihabudin Chiragdin; Kiswahili
na wenyewe
BY NAJEEB AHMAD NASSIR
JUMA BHALO
Cell No. 0729-906-761
E-mail nagibbhalo@yahoo.com
Thursday, 11 July 2013
OLD SWAHILI BIRTH PREPARATION
The following is needed during and after the
birth of newborn baby
1. Malengeni
2. Samawari
3. Seredani
4. Majamanda
5. Kauma
6. Muru
7. Mboza
8. Liwa
9. Sandali
10. Mvuje
How the baby is prepared after the birth
- Prayers are said to both the mother and the baby
- Prayers are said to the babys ear ( prayers like the one calling people for prayers “ Allah Akbar* 3)
- The baby is given a name
- Vigwe ,mvuje and nyimbili are tied to the legs and hands of the baby as protection for the baby. It is believed that this can protect the baby from evil spirit.
- Honey and subili is given to the baby first before breastfeeding ( kugagamua koo). It is believed that honey make the baby taste the sweet and the good deeds while subili; the taste of better and hard times in life.
- Wanja is applied to the babies hands, legs and face( on the face a star or a moon sign is drawn).
- A Pit is dug for the burial of the placenta
- On the seventh day the baby is taken out to feel the sun and coconuts juice is sprinkle on the face as a sign of rain.
- The baby is taken round the house to see where the bedroom, the bathroom and the setting room are( the baby is told this is the bedroom, this is the setting room and e.t.c).
- During the forty days a big feast is done for both the mother and the baby ( this is called akika)
- On this day the mother is free and clean she can now beautify her self with henna and liwa.
Other things which are done to the baby
Mvuje
Mvuje
stem is tied on a piece of black thick thread then tied on the leg or
hand of the baby. This is done as protection for the baby from evil spirit.
A
Bronze ring
A bronze ring is put to boost the baby in walking,
this is done if the baby delays to walk.
Wanja
Wanja is applied to the baby's face to hid the
beautiful face of the baby it is done intensional to avoid people recognizing the
face of the baby.
Muru
Muru is a solid traditional medicine which is
mixed with water, the paste is then applied
to the head of the baby. This is done when the head of the baby is soft or
takes along time to harden.
Prepared by
Khadija
Issa Twahir.
Wednesday, 10 July 2013
UTI WA PEREMENDI
Uti wa Peremendi |
Uti wa peremendi ni uti ulotiwa maridadi au mapambo ya
karatasi za ragi ragi au zakungara na kupachikwa peremendi.
Uti huu hutengezewa
watoto siku za mfungo au mandari hasa mandari ya kukaribishwa mwezi mtukufu wa
Ramadhani. Maalumu siku ya kukaribisha
mwezi wa Ramadhani.
Watu huenda kuangalia mwezi kwa shime na vigelegele na
watoto wao waki chukua nyuti za peremendi.
Kujipumbaza kwa kula peremendi moja moja na kurukaruka kwa furaha na nyuti zao. Wakiimba kasinda za
kukurubisha mwezi Mtukufu wa Ramadhani kasida ( nyimbo) kama:
Children carrying Uti wa Peremendi |
Marahaba ya sharu Ramadhani *2
Maraba ya sharu saada waibada* 2
Prepared by:
Khadija Issa Twahir
Librarian
Lamu Fort Musuems.
KISII TRADITIONAL HOUSES (EBISARATE )AND THEIR EDUCATIONAL IMPORTANCE FOR BOYS
This is a stage whereby boys had successfully gone through
the circumcision trials and were now men who could marry and be admitted to
Gusii governing councils. Their education in the ways of men tactics of war was
not complete until they lived in ebisarate. Ebisarate were clan villages that
was scattered in all Gusii locations in which the cattle were kept and all
young men slept. No woman was allowed, except to bring food and to fetch milk.
The ebisarate were strongly fenced wattle and had moats around them and more often,
there was an outer fence.
Cattle were taken to the ebisarate by young men. Even young
men who had no cattle went to Ebisarate taking with them their spears and
shields. These young men were not only to learn and practice tactics of war,
but also to take part in cattle grazing. The middle aged and elderly men who
acted as leaders and educators also lived in Ebisarate. The young men were
taught about the importance of hard work, defense of their group, grazing
cattle, how to make shields and spears and how to use them.
Because these young men who live in Ebisarate were many
ranging from 20-30, the cattle were grazed in rotation. The youth and the group
of youths should have their turn. At the end, good grazers were rewarded by
being given enough amaguta (This is a cream from the cow’s milk) and each
received meat from a slaughtered cow which he took home to their parents. The
quantity of Amaguta and meat that was given to each young boy was governed by
his ability toward the understanding the rules of Egesarate especially co-
operation.
These young men were instructed that to succeed in life,
they have to Co- operate in defending their cattle, their clan and the nation
incase of any invasion They were instructed that co-operation was necessary in
building Ebisarate to the Gusii activities such as agricultural work and
building houses that was an extension shown by their parents in amasaga,
ebisangio and ebibosano. All these meaning a group of people performing cooperation
together.
If the young boys were disobedient in following up the rules
of egesarate (that is any of the young boys) he could be denied his share of
milk, meat and Amaguta even if these items were produced by his own cow.
Story By
Daniel Momanyi Ogondo,
NMK Main Library
&
Stella Nyambariga (NMK
Planning)
KUTIA MUI HIJABUNI (KURINGISHA NGOMBE, SADAKA YA MUI) (Village Sacrifices for Disaster in Old Swahili )
Kutia mui
hijabuni ni sadaka ya mui hufanywa kukinga mui katika balaa fulani kama balaa
ya njaa,ugonjwa,vita au janga lolote linalokabili mui huo.
Sadaka
huchangwa na wenye mui kila nyumba hutoa mchango wake kulingana na uwezo wako,
kama pesa au mkate kwa wasiyojiweza.
Pesa hizo
kununuliwa ngombe akachinjwa ndee ya mui na kuliwa pamoja na mkate.
Sadaka hiyo
haifai kupelekwa muini inaliwa huko huko ndee ya mui.
Sadaka hini
hufanywa mpaka sasa.
Village Sacrifices
for Disaster in Old Swahili
Village sacrifice is done when the village or the country is
facing a certain disaster like outbreak of the disease, lack of rain,
misunderstanding in the village, fighting, lack of rain and e.tc.
The sacrifice is done by all the villagers of that village
or town. Everyone contribute money and for those who can not afford to pay money,
they buy breads.
Then a big cow is purchased with that money, the cow is then taken
round the whole village by the villagers themselves while praying until they reach a place outside the village, there the cow is
slaughtered, cooked and eaten with breads.
The
meat is not allowed to be taken back to the village rather it is eaten outside of the village
where the cow was slaughtered.
Prepared by Khadija Issa Twahir
Lamu Fort Museum
Wanja (Mascara)
Baby with wanja applied |
Wanja is applied to a babies face to hide the beauty face of the baby, it
is done intentionally to avoid people recognizing the baby's face.
How Wanja is prepared
Wanja
is prepared from an item called ‘pefu ya moto’. Pefu ya moto is burnt and the
smoke is collected in a small plate, then put in a special bottle.
Wanja Bottle |
It is then
applied with a thin metal stick. When applying on the eyes, it is good to apply
when it is a little warm. The warmth helps to cure the eyes diseases.
Wanja Metal Stick |
Muslims believe wanja protect someone from
jealousy (ni dawa ya husda), and is applied by all Muslims in the world. Different countries and cultures have different
kinds of wanja.
It is mainly applied by women and is sunna for men because
Prophet Mohammed used to apply wanja.
The wanja from ‘pefu ya moto’ is pure
wanja, and it is the wanja which was used during prophet-hood. This Wanja is pure because it is not mixed with any chemical.
Story by Khadija Issa,
Lamu Fort Library
Subscribe to:
Posts (Atom)